Vendanger ne previent pas. Vendanger no previene. Vendanger apparaît. Vendanger aparece.
Salud, Salut.
Vendanger toma parte del comienzo del Fin. Vendanger prend le parti du début de la Fin.
Vendanger no viaja, migra. Vendanger ne voyage pas, il migre. Vendanger no tiene lengua, vendanger no tiene patria. Vendanger n’a pas de langue, vendanger n’a pas de patrie.
Esta harto de currar; y viene de empezar. Il en a marre de bosser; et il vient d’embaucher. No puede mas ni con el ruido de las maquinas, ni con el color de banderas, ni con el olor del dinero. Il n’en peut plus ni du bruit des machines, ni de la couleur des drapeaux, ni de l’odeur de l’argent.
Su vision apocaliptica empieza por el amanecer. Sa vision apocalyptique commence par l’aube.
Su utopia por el fuego. Son utopie par le feu.
Vendanger solo tiene pesadillas al despertar. Vendanger ha sido sulfatado. Y piensa beber su vino, todo el vino del mundo, hasta sus suenos mas profundos. Vendanger a seulement des cauchemards à son réveil. Vendanger s’est fait sulfater. Et il pense boire son vin, tout le vin du monde, jusqu’à ses rêves les plus profonds.
Vendanger durme en un acampamento, o acampa en una okupa, en el asiento de atras de un coche, o en el maletero de un furgon…
Vendanger dort dans un campement, ou il campe dans un squat, sur les siège arrière d’une voiture, ou dans le coffre d’un fourgon…
Y suena con su Château ardiendo. Et il reve de son Château qui brule.
Et du vin qui coule. Y del vino que fluye.
Vendanger s’est faît réveiller. Vendanger a sido despierto.
Por el dinero. Par l’argent.
Y rompera todas las fronteras para volver vivo con el pillage.
Et il cassera toutes les frontières pour revenir vivant avec le pillage.
Y un vendanger nunca esta solo. Et un vendanger n’est jamais seul.
Car, Pues
Si el tiempo es dinero, nos deben una vida de esclavos
Si le temps de l’argent, ils nous doivent une vie d’esclaves